安 迪 ●东写西读
那天在张爱玲生日宴上,谈到张爱玲会不会说上海话,“未亡人”陈子善教授最有发言权:“当然会讲。你看她的《桂花蒸 阿小悲秋》,对白都是上海话,连‘触祭’都有。”
“触祭”原是最土的上海话,我小时候还有老人那么说,现在已经没人说了。意思就是吃、吃饭,但口气是不好听的,我请你吃饭,不会说我请你触祭。小说中是阿小对她儿子叱喝:“还不快触祭了上学去!”
“触祭”也作“戳祭”,不知原来是什么出典。《上海俗语图说》中没有单独列词条,但在“吃斗”条中提到,流氓打架,最后总归是拉台子,“拉台子就是请他们‘戳祭’一顿”。《桂花蒸 阿小悲秋》里面的上海方言特多,阿秋是个女佣,所以说的又是比较土的上海话:“断命电车轧得要死”、“发痴滴搭”,北方读者恐怕很难读懂,至少不会明白“珍珠米”是什么东西。
在一旁埋头“戳祭”的小宝忽然开腔:张爱玲跟他说过话,确实说的上海话。这一下,不但“未亡人”吃惊不小,举座皆惊。小宝坦陈,当年他还没出道时,只是上海滩一个小混混,有一次在马路上乱兜,看到一个穿奇装异服的女子捧着一袋生煎馒头走过,他冲上去抢,结果一半落地,另一半也没抢到手。那个女子骂了他一句“小瘪三”,就是用上海话骂的。多年后,小宝已成了宝爷,读到胡兰成的《今生今世》,才知道当年被抢的那个女子原来就是张爱玲。
“瘪三”是上海骂人的土话,据说还是一个外来词,是英文Empty Cents洋泾浜音译,意思是一只铜板都没有,囊中如洗,指乞丐、流浪汉等穷人。也有人望文生义强作解释说,人生在世,衣食住三者不可缺一,如果衣不蔽体、食不果腹、住无定所,三者皆瘪,故名“瘪三”。但在《桂花蒸 阿小悲秋》中,阿小称她儿子也叫瘪三:“我那瘪三困了没有?”虽贱实昵。小宝坚持认为张爱玲叫他小瘪三应该是这个意思。